|
banda hispânica |
Ángel Maldonado Acevedo |
Utuado, Puerto Rico, 1948. Poeta, narrador, crítico literario, periodista. Fue co-fundador y co-director de la Revista Literaria En el País de los Tuertos. Es co-autor del libro de biografías Soldados Utuadeños caídos en Guerra (1993) y Memorial de Otro Tiempo (1998) libro de poesía publicado por la Revista EG de la Universidad de Puerto Rico. Ganó mención de Honor en Certamen Ateneo de Ponce (1997) y Mención Especial en el Certamen de Revista Adriana y Poeta de Cabra (2000). Su poesía aparece en revistas y diversas antologías de poesía puertorriqueña (Poetas del Viví, 1990), Antología del Ateneo de Ponce (1998), Antología Plaza (1980, Cambridge, Mass.), Las caras del Amor, (Versal, Mass., 1998). Próximamente aparecerán su libros de Relatos Matar el Cabro y Poemas de Viaje. Se ha desempeñado como periodista radial y en prensa escrita, funcionario público, y publica actualmente la revista cibernética Arcadiana: Revista de Cultura (www.cydev.arcadiana/) donde contribuye a divulgar la literatura puertorriqueña contemporánea. Contato: angelma@coqui.net. |
|
Em defesa da poesia 1. Quais as tuas afinidades estéticas com outros poetas hispano-americanos? Es difícil, tal vez casi imposible hablar de una estética común a los poetas hispanoamericanos de nuestro tiempo. Desde el panfleto político hasta las diferentes formas de la vanguardia, la poesía hispanoamericana es un laberinto de insondables matices, imposibles de captar en una mirada. Como muchos poetas de mi generación (de los años 70) reaccionamos decididamente al panfletarismo que ocupó amplios sectores de la poesía Hispanoamericana en la década de los 60. Mi poética si por algo está marcda es por la vuelta al lirismo, a los secretos del lenguaje, a la magia de las realidades cotidianas y al dolor como síntoma de la soledad y la miseria humana de nuestro continente, también las contradicciones de aquello que Focault encontraba entre lo que se vive y lo que se dice, lo inaprehensible que nos resultan ciertas realidades, que nos lleva a una búsqueda incesante marcda por el asombro y el desasosiego. Esos me parecen son tangencias que ocurren en las distintas latitudes de la poesía de nuestro continente, aunque en algunas de esas fronteras se vistan con lenguajes de vanguardia o tradición. En el fondo nos animan los maestros como Vallejo, Huidobro, Neruda, Parra, Girondo u Octavio Paz. Como muchos poetas hispanoamericanos ando por esos caminos, aunque resulten trillados, en búsqueda de la sorpresa que sabemos cuando es encontrada nos hermana a todos. 2. Quais contribuições essenciais existem na poesia que se faz em teu país que deveriam ter repercussão e reconhecimento internacionais? Puerto Rico ha vivido cien años
como colonia de la nación más poderosa del mundo moderno, los Estados Unidos. Esa
relación colonial ha marcado, para bien y para mal, nuestra realidad cultural. Elementos
como la identidad nacional, defensa de la cultura, del idioma, la búsqueda de nuestra
expresión cultural, que parecerían antinaturales en otras latitudes, aquí son parte de
la lucha de cada día. Son obligación sobre todo de cada escritor y poeta. Ese compromiso
marcó una larga tradición poética en nuestro país: la llamada identidad
puertorriqueña que nos alejó de buscar otras expresiones o caminos a nuestra poesía.
Sin embargo, existen contribuciones esenciales de Puerto Rico a la poesía que no han
recibido la atención: un ejemplo es las poesía de Luis Palés Matos, tal vez nuestro
más grande poeta, (1898-1959) creador de la poesía de tema negro en nuestra literatura.
A partir de los años setenta se da una búsqueda interesante que está marcada por la
entrada de extraordinarias mujeres poetas (Angela María Dávila, Rosario Ferré, Etnairis
Rivera, Luz Ivonne Ochart, Olga Nolla, Aurea María Sotomayor,) que contribuyen a la
desacralización del lenguaje, a la poetización de lo obsceno, de lo soez y al
descubrimiento del cuerpo femenino como lenguaje. En ese territorio ha encontrado campo
fértil un territorio que va desde la antipoesía hasta la poesía de la experiencia
erótica. 3. O que impede a existência de relações mais estreitas entre os diversos países que conformam a América Hispânica? En primer lugar, la falta de integración cultural. Cuando nuestros países van a negociaciones de integración económica la integración cultural es la gran ausente. Faltan organismos culturales (publicaciones, por ejemplo) que tengan un alcance multinacional y que marquen las pautas de nuestra integración cultural. El hecho de que en mucho de nuestros países la cultura se mantenga en torno a las elites (clasistas, de poder, universitarias, metropolitanas) nos hace que vivamos en múltiples provincias olvidadas unas de otras. Por muchos años estas circunstancias estuvieron marcadas por los altos costos de la comunicación aérea y postal. Hoy afortunadamente, la Internet, integra las provincias y es posible que este poeta, desde el pueblo de Utuado, en las Montañas de Puerto Rico, llegue hasta ustedes en Brazil, en fragmentos de segundos. Este acceso, la inmediatez y la rapidez, mas que globalización de la cultura, nos permitirá conocer en la imagen del otro nuestros mismos dolores, amarguras y espejismos. Se verá que dispersos en las múltiples provincias de nuestro idioma, existen sueños y esperanzas comunes que nos hermanan sobre el espacio y el tiempo. |
| . |
|
Poemas CONTRACANTO AL HOMBRE INVISIBLE El poeta bebió los horizontes ALGUN DIA Felices los retratos de la infancia. EL MILAGRO La nada me juega asombrosas bromas cada día
|