|
banda hispânica |
Emmanuel Taub |
| Emmanuel Taub. Buenos Aires, 1980. Inédito em livro. Vive em Barcelona. |
|
Em defesa da poesia 1. Quais as tuas afinidades estéticas com outros poetas hispano-americanos? Escencialmente mi vida poética (hispano-americana) evolucionó y sintió una gran afinidad con la poesía de Oliverio Girondo. Me siento muy identificado a su forma de ver y expresar la palabra, la músicalidad de sus versos especialmente. Soy un poeta que cree en la música del poema, me parece sumamente importante llegar al equilibrio sonoro sin tener que caer en la rima (la cual no me cae muy bien y de la cual no soy muy partidario). Otra gran afinidad estética es la de Octavio Paz. Su poesía me ayudó en el momento en el que entraba en la transición desde el poema al ser buscado o inalcanzable (por el cual creo que todos los poetas comenzamos escribiendo) a la poesía contemplativa y reflexiba (lo que Borges llamaría la poesía intelectual). Por último, no me quiero olvidar de la gran influencia (en lo que respecta a la afinidad estética) que fue Borges, especial y unicamente, en su libro "La Cifra" en donde se encuentran los 17 haikús. Fue mi puente entre los clasicos como Basho y los hispano-americanos. No me gustaría olvidarme de otros nombres, simplemente quiero nombrar como afinidades estéticas el deseo suicida de Alfonsina Storni y la búsqueda, aunque a veces excesiva, del amor de Pablo Neruda. 2. Quais contribuições essenciais existem na poesia que se faz em teu país que deveriam ter repercussão e reconhecimento internacionais? Debo admitir que no soy un gran admirador de la poesía argentina actual. Es más, confieso que he leído poco y nada de muchos de los poétas vivos de mi país. Lo que puedo decir es que nuestros grandes poetas, de la mano de Borges, han mostrado una gran etapa de la creación literaria y de la poesía. Han dejado la contribución de que se puede hablar de actualidad en la poesía, que la reflexión teórica e intelectual también tienen un lugar en ella. Creo, sin embargo, que ha faltado la fuerza suficiente como para llevar autores como Girondo, no muy conocido en el mundo no hispano, y mostrar lo que ellos nos han dejado. La música, el caos, la sátira y el absurdo. En mi país veo mucha cultura, muchas palabras, letras, mucha poesía. Pero veo también poca distribución, menos aún publicación y lectura. Es como si la poesía sigue siendo algo subterraneo, en donde gusta y se prefiere más publicar la vida infiel de nuestros próceres que a los muchos poetas, que como yo, tratamos de encontrar el equilibrio entre la palabra y la belleza, entre la vida y muerte, entre el amor y el suicidio. 3. O que impede a existência de relações mais estreitas entre os diversos países que conformam a América Hispânica? Lo que impide las relaciones más estrechas entre los países de america- hispánica es la mentira, es el hambre, es la envidia. Se miente al pueblo, se miente entre el pueblo y se mienten los que nos gobiernan. Se le suma a este problema el hambre, nuestra gente lo está sufriendo, nosotros lo sufrimos. Y el hambre trae desesperación y la desesperación trae retrocesos, y los retrocesos nos llevan al pasado, dejan de lado a la cultura, dejan de lado a la poesía y a sus poetas. Y es así como los que estamos nos vamos, los que servimos ya no fuimos a la bella Europa y los que quedan subsisten. Y por último la envidia, yo creo en que todos, especialmente en america-hispana, deberíamos romper las barreras culturales que aún nos separan. La cultura y la riqueza de nustras mentes es algo excepcional y que no todos poseen. Los García Marquez, los Neruda, los Paz, los Lugones y los Machado. Los Sábato, los Skármeta, y otros más que me olvido. No somos menos, somos mucho y todavía las diferencias nos matan y no nos dejan mostrar lo que aún tenemos para dar. |
| . |
|
Poemas
1917 Dos niños juegan por los campos del Kremlin
Toque de queda Otra vez al caer la noche
[¡Calla!] ¡Calla! |