Clique aqui para conhecer o maior sítio de poesia da WWW! Quase 3000 poetas!

banda

hispânica

Banda Hispânica (collage, Floriano Martins)

Juan Calzadilla

Juan Calzadilla nació en el Estado Guárico, Venezuela en 1931. Hizo estudios en la Universidad Central de Venezuela y en el Instituto Pedagógico Nacional. Co-fundador del grupo El techo de la ballena (1961) y de la revista Imagen (l984). Ha realizado, además, extensa labor como artista plástico, crítico literario y periodista. Ha publicado, entre otros títulos de poesía, Dictado por la Jauría, Diario para una poesía mínima, Minimales, Malos Modales, Principios de Urbanidad y Diario sin sujeto (l999). En l997 le fue otorgado en Venezuela el Premio Nacional de Artes Plasticas.

Collage, Floriano Martins

 

Em defesa da poesia

1. Quais as tuas afinidades estéticas com outros poetas hispano-americanos?

No quiero que mi respuesta me comprometa en grado tal que usted vaya a pensar que hablo en representación de mi país. Vivo en Venezuela pero en general lo que hago, lo que escribo y pienso sólo apenas roza lo que aquí se considera como nuestra tradición poética, una tradición en la que por lo demás, si es que existiera, me he visto poco involucrado. Disfruto de lo que ustedes llaman mal de exilio. Una enfermedad que se adquiere en todas partes. En todo caso, me parece interesante observar, en el mapa actual, que el rasgo más sobresalientee de la poesía que se hace Venezuela, si al caso vamos, está asociado a una reflexión sobre ella, a una reflexión entendida como poética o como una crítica que se hace desde el interior mismo de la poesía. Es decir, como ese tipo de discurso que, en ausencia de la llamada crítica unversitaria o académica, ha tenido que ser asumido por los poetas mismos. Los casos de Rafael Cadenas, Eugenio Montejo, Silva Estada, Ludovica Silva, Margara Russotto y, más recientementemente, Alejandro Oliveros y Armando Rojas Guardia son elocuentes en el sentido de que ellos, al par que la escriben, se pronuncian por un compromiso teórico con la poesía, a través de libros y ensayos, cuando no, como en mi caso, mediante un lenguaje metáforico que se da en el seno mismo de la poesía.. Esto es importante pero no suficiente; la poesía venezolana -en el caso de que se pueda hablar de una poesía venezolana, que lo dudo- se está quedando rezagada en el concierto latinoamericano y deploro que tenga que rconocerse que con la reflexión lo que estamos es aceptando o, si prefiere, celebrando su derrota.

2. Quais contribuições essenciais existem na poesia que se faz em teu país que deveriam ter repercussão e reconhecimento internacionais?

Hubo una época en que me interesó mucho la actividad del grupo de poetas argentinos desarrollada en torno a las figuras paradigmáticas de Aldo Pellegrini y Enrique Molina. Pellegrini fue el encargado de lanzar continentalmente a la generación del sesenta en su ya clásica Antología Poesía Viva Latinoamericana (Seix Barral edit.). De allí se desprendió el apoyo que le dio a El techo de la ballena y las coincidencias que en materia de lenguaje por un tiempo mantuvimos con el grupo que venía de Letra y Linea, y que más tarde fundó la revista Poesía Buenos Aires. Una de cuyas consecuencias fue el hecho de que Juan Antonio Vasco se quedara a vivir entre nosotros por los años sesenta. Ese fue un momento trascendental, que, por lo que a mi respecta, coincide con un acercamiento productivo al grupo surrealista que para l965 integraban en Sao Paolo Sergio Lima, Piva y Claudio Willer. Igual le puedo hablar de las propuestas que compartíamos con el movimiento nadaísta de Colombia, el cual contribuyó con su tono coloquialista y directo a mantener el clima de insurrección y la actitud disidente de la vanguardia poética de finales del sesenta y comienzos de los setenta. . Después de tanta deserción y entrega como aquellas a la que hemos asistido en nuestros movimientos, no puede extrañarle a usted que me sienta un tanto escéptico y que ésta sea la vía en que me expreso más habitualmente. Sigo ganado para oír a los jóvenes y trato de mantenerme informado de lo que ocurre en nuestros países, con una intención más tolerante. Menos convocado supongo por una intransigencia que ha ido gradualmente escondiendo las uñas para solicitar, de mí mismo, también, un mayor esfuerzo de comprensión y solidaridad generacional. En fin, son muchas las coincidencias, sobre todo en este momento en que hay gran cantidad de jóvenes poetas antisistema reclámandonos. ¿Qué hacer? Uno envejece, la poesía no.

3. O que impede a existência de relações mais estreitas entre os diversos países que conformam a América Hispânica?

En principio, continuando en el mismo tema, creo que la falta de contactos más frecuentes entre los propios poetas para realizar acciones comunes, más allá de los congresos y festivales que se organizan por arriba. Es posible que se haya agotado el interés por los agrupamientos y que esto explique tanta dispersión. Internet y el correo electrónico están ayudándo mucho a reiniciar el diálogo perdido, pero todavía el distanciamiento es grande, sobre todo por la dificultad de encontrarnos fisícamente, de compartir la misma mesa y de emprender trabajos colectivos, programáticos, como las revistas, por ejemplo. Pero lo virtual es una relación incompleta, y a veces frustrante, como el enamoramiento a distancia, por cartas. A mi parecer, la edad de la oro de nuestra poesía ocurrió en la década del sesenta, quizás porque, para los venezolanos al menos, la moneda era dura y rendía más que en el resto de los países. Tuvimos así, por suerte, durante tres lustros, a una hornada de poetas avenidos de varios lugares, y especialmente del sur, lamentablemente generada por causas políticas, y aprendimos mucho de ellos, al menos a comportarnos bien. Por aquellos tiempos se viajaba mucho, era fácil que pudieras subirte a un avión y durante una semana visitar varias ciudades latinoamericanas con un boleto abierto. Hoy esto es una hazaña prohibitiva, salvo que lo hagas nadando en Internet, pero quién garantiza que el resultado es el mismo? Creo que en nuestras países se ha empobrecido de más en más la economía cultural, ¿tú no lo sientes así?, y en consecuencia también las comunicaciones y la información. Ya no hay muchos congresos y encuentros. El boom que nos prometía Romano de Santa Ana resultó un fraude. Para mí que, en lo personal, comenzamos a transitar una etapa consagrada a la sobrevivencia, con la ventaja quizás de que esto nos está haciendo más atento a nuestras carencias, y que tenga más sentido en ese momento vivir pegados a la ventana de nuestro ordenador es una gran verdad. No sé que ventaja representa para nosotros esta situación límite pero creo que cada vez experimentamos más la poesía como un desierto, al menos en cuanto a falta de sentido y compromiso. Y en esto consiste su tragedia actual.

.

Collage, Floriano Martins

 

Poemas
(traduções de Floriano Martins)

 

TRÂNSITO

A bolsa ou a vida
Isso é o que não se cansam de nos pedir
como se a alternativa fosse ineludível
e o transe de decidir mais importante que o resultado da ação.
O que não está bem é a forma de propô-lo
e que justamente a solicitação impugne com urgência de revólver uma ou outra coisa
sabendo que ambas nos foram confiadas em empréstimo
como quem diz por uma temporada
e que igual daria pedir tudo por último.
Que usem navalha, arma de fogo ou que nos passem simplesmente a conta
não modifica de forma alguma o marco da situação
nem diz nada contra as regras do jogo.
O que nos desgosta é o cortante da fórmula
ou talvez o fato de que para responder
não possamos dispor nem da vida nem da bolsa.

 

MÁS NOTÍCIAS

De todas as partes as notícias são más
Acontece que chegam aos montes
entre lufadas e penetram com o vento
pelas portas os corpos os rádios as janelas
somando nossas vidas
ao caos de uma grande inundação.
Nunca sabemos onde alojar tantas más notícias.
Jamais disporemos do número exato de galpões.
Certamente, não há maneira de convencê-las
de que fariam melhor papel vivendo em um mundo à parte
no qual sempre se poderá aceitar
que o mal está condenado a ter razão.
Mas é que ao longo se tornaram
tão familiares
que se negam a sair de nossas casas
e desejariam apenas valer-se de nós
como de seus verdadeiros corpos.
O mal é que ocupam demasiado espaço
e ao crescerem como rizomas
ameaçam arrebatar-nos o nosso.
Na mente não cabem.
No coração tampouco.

 

DO ESQUECIMENTO

Assim como há um afã de novidade, há um afã de esquecimento. A isto se deve atribuir que encontremos novidade no que, havendo-o esquecido, achamos como novo de repente pela segunda vez.

Se não houvesse esquecimento, não teríamos que nos dar ao trabalho de inventá-lo: ele mesmo se ocuparia de fazê-lo.

O esquecimento é aquela porção de morte
que proporciona o não saber-se.
Ali está resgatando-se apenas para si mesmo
desde o fundo de nossa própria ruína.
E que fazes tu para contradizê-lo?
O esquecimento vive em nós, nos exprime.
Somos a seiva
pela qual ele nos retribui,
sem pagamento por havê-lo alimentado,
o nada.

retorno ao portal da banda hispânica