Clique aqui: milhares de poetas e críticos da lusofonia!

Endereço postal, expediente e equipe

 

 

Um esboço de Leonardo da Vinci - link para page do editor

banda  hispânica

adriano corrales arias

 

Adriano Corrales (Costa Rica, 1958). Ha publicado Tranvía Negro (poesía 1995-reedición del 2000), La Suerte del Andariego (poesía,1999), Los ojos del Antifaz (novela,1999), Hacha Encendida (poesía, 2002). Es coeditor de una Antología de poesía contemporánea de Nicaragua-Costa Rica (Poesía de fin de siglo, Nicaragua-Costa Rica, 2000) y de los Cuadernos de Cultura Popular (1997), y es el creador del Encuentro de Escritores Centroamericanos, el cual se realiza anualmente en cada país centroamericano. Actualmente labora como Profesor en el Instituto Tecnológico de Costa Rica y dirige la revista Fronteras.

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

Mis afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos son variadas y, a veces, contradictorias. Pero si hablo de afinidades en términos de influencias debo señalar en primera instancia, y definitivamente, a César Vallejo por su hondura humana y su asombrosa manera de manejar el lenguaje poético. En segundo lugar, por su cercanía geográfica y temporal, a dos maestros nicarguenses: José Coronel Urtecho y Carlos Martínez Rivas. De España debo mencionar a Miguel Hernández, Antonio Machado y, por supuesto a Federico García Lorca, el "ángel toredor" como le llamo. Más cerca de nuestro tiempo debo mencionar a Juan Gelman en Argentina, a Antonio Cisneros en Perú y al ineludible Jaime Sabines en México.

Y de una manera yustapuesta, por decirlo de alguna manera, por admiración y arrebato de "discípulo", a los maestros cubanos José Lezama Lima y Eliseo Diego.

Sin embargo, sobre ellos gira una figura emblemática,a la cual considero, posiblemente, el poeta más completo del siglo XX, se trata de Fernando Pessoa, ese genio portugués portador de varios y lúcidos heterónimos, quien a fuerza de calidad poética y riqueza conceptual, como un arcoiris y un aguacero, me lo he apropiado cual si fuese nuestro,es decir, hispanoamericano.

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

Pienso que en mi país la poesía no ha tenido un suceso digno de repercusión internacional, como es el caso de nuestra vecina Nicaragua, por ejemplo. Sin embargo hay voces que han alcanzado una altura inusitada para el medio y que todavía, desgraciadamente, no se han reconocido como corresponde. Entre esas voces hay que mencionar, sin ninguna discusión, a Eunice Odio, una poeta todavía incomprendida en Costa Rica, entre otras cosas por haber renegado de su nacionalidad autoexiliándose en México donde murió, cuya obra, de una profundidad metafísica y existencial extarordinarias, merece estar al lado de las mejores voces de la poesía latinoamericana o hispanoamericana. Hay otras voces de poetas ya muertos, como Carlos Rafael Duverrán o Virginia Gruter, quienes, repito, todavía no ocupan el lugar que merecen según mi juicio. Sin embargo, en las últimas décadas la poesía costarricense está en una especie de despegue, y hay una serie de poetas entre los 20 y los 40 años, que, sin duda, darán mucho qué decir en un futuro próximo. Considero que Costa Rica ha tenido la posibilidad, por sus condiciones históricas, socieconómicas y políticas, de "acumular fuerzas" un poco en silencio, y ya está sonando la hora de ocupar un espacio en el concierto internacional de la poesía. No deseo mencionar nombres por ahora, pero tengo la certeza de que muy pronto, algunos y algunas, de ellos y ellas, estarán en las mejores antologías de la poesía hispanoamericana.

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

Hay varias razones que impiden estrechar relaciones entre nuestros países a nivel literario. Las más contundentes son nuestras diferencias socioeconómicas y políticas y el desarrollo asimétrico de nuestras literaturas, especialmente en cuanto a su circulación y recepción se refiere. Por ejemplo, en América Central la violencia política de los últimos años nos impidió una relación más estrecha a pesar de la cercanía geográfica. No es sino hasta ahora, después de las guerras que azotaron a la mayoría de estos países, que reiniciamos el reconocimiento de lo que se hizo en los mismos durante esos años. Y esa ha sido una historia tristemente regular. Por lo demás las publicaciones nuestras son muy locales y no circulan como quisiéramos, tanto libros como revistas. Hay escasa investigación sobre la producción literaria en nuestro continente, y, por lo tanto, poca divulgación de la misma.

Acá debo mencionar un proyecto editorial que se realizó desde Costa Rica durante cerca de 40 años y que es ejemplo de lo que hoy deberíamos estar haciendo: la revista "Repertorio Americano" publicada desde los años 20 hasta 1958 por el insigne escritor y periodista Joaquín García Monge, y en la cual escribieron y colaboraron los artistas, escritores e intelectuales más importantes de la época. Ese es un proyecto que hay que rescatar y revivir en medios más contemporáneos como la internet, como este esfuerzo que ustedes están realizando. Y multiplicar otras experiencias como el Festival Internacional de Poesía de Medellín en Colombia, y otros encuentros que se realizan en diversos países pero que desgraciadamente están muy aislados y, como siempre, sobre todo ahora en la época de globalización neoliberal, están casi condenados por falta de apoyo financiero y logístico.

poemas

LI PO

La luna asciende
marea
el bosque es propicio
mi sombra me acompaña

Brindemos
por este instante
de eterna soledad

 

CASI-DA A FEDERICO GARCÍA LORCA

Nuestras ciudades enloquecieron con sus guadañas
el humo asfixia a los maricas los peones las pitonisas
los rascacielos los callejones la caravana de gitanos
en el éxodo de los incendios la Danza de la Muerte
con sus harapos sus cadenas su retorcerse
alrededor de este siglo que también se nos muere
por las horas graves de esta tarde en que subís vos
Federico ángel toreador de las estrellas los enjambres
Siempre vos subís por las cinco sangres de la tarde
con Antoñito el Camborio e Ignacio
con el rey de Harlem y el Viejo de las hierbas del Hudson
con una comparsa de negros en búsqueda de su Habana para verte
Subís y bajás y subís por las cinco sangres de todas las tardes
como un son de la murga en la guitarra más ancha y profunda
pletórico de romances saetas valses con tu luna de plata
tu barca amarrada al alma tu caballo anclado en el Alhambra
el puñal abierto y las cartas lanzadas a las esquinas de los amantes
Tras de vos vienen los fusiladores con sus capas de tinta y cera
y todos los que te han matado y te matan sin matarte
pero también vienen Margarita Antonio Pablo Luis Vicente
y los demás poetas con sus cantos y sus olivares de trashumante
Subís hacha de luz con todas las muertes a cuestas
encendido en el baile de máscaras con las páginas abiertas
como las flores en el instante de la primavera
Subís con nosotros en la hora ciega de los alacranes
con todo tu amor en nuestra rabia y en nuestros pesares
para iluminarnos y limpiar el óxido de los altares
la rancia costura de los maestros los empleados los generales
Subís toro torero por este cementerio de plantas y pañales
con tu fuego perpetuo de lluvia para apagar las academias
los anuncios las lámparas de la fama las camas vacías los pedestales
Subís y subís con tu alta raíz de sombras y jaguares
hasta este nombrarte nombrándome en la apuesta más lúcida
de los guernicas las plazas los bosques los labios más lunares
subís y nos subís por la garganta como una procesión fresca de animales
para regresar a la humedad de los collares en el lomo del tiempo
y arrear la bandera negra de tu Andalucía para izar la nuestra
esta funda de sortilegios en la concavidad de todas todas las sangres

 

 

EPILOGO CON ADVERTENCIA Y HACHA ENCENDIDA

 

Si vienen a buscarme
estoy en la palabra desnuda
frotada
incendiada
en las cenizas de lo dicho hecho
lo inevitablemente perdido
en la transición húmeda de los cuerpos
en el humo de lo inhabitable
la invisibilidad de la zarza ardiente
en lo que aún no se ha dicho
lo que de todas maneras viene

 

projeto editorial do jornal de poesia

editor geral e jornalista responsável

soares feitosa

coordenação editorial da banda hispânica

floriano martins

.

Retorno ao portal da Banda Hispânica
retorno ao portal

Agulha - Revista de Cultura
revista agulha

 

 

Secrel, o provedor do Jornal de Poesia

 

 

 

Só a DIDÁTICA em prol do Homem legitima o conhecimento

A outra face do editor Soares Feitosa, o tributarista