Clique aqui: milhares de poetas e críticos da lusofonia!

Endereço postal, expediente e equipe

 

 

Um esboço de Leonardo da Vinci - link para page do editor

banda  hispânica

hugo figueroa brett

 

Hugo Figueroa Brett (Venezuela, 28 de junio de 1940).

1973. Con el Cuento “Metástasis” gana el premio de cuento a nivel nacional, promovido por la Facultad de Humanidades y Educación de La Universidad del Zulia. Jurado: Carlos Noguera, Rafael Di Prisco y Gustavo Luis Carrera.

1973. Edita su poemario, “13 Genital”. Diseño de Francisco Bellorín.

1976. Con el poemario “Agosto tiene un título distinto para mí”, gana el premio de poesía a nivel nacional, promovido por La Facultad de Humanidades y Educación de La Universidad del Zulia. Jurado: Hesnor Rivera, Ramón Palomares y Luis Alberto Crespo.

1976. Al lado de Anibal Nazoa, Alfredo Armas Alfonzo, Rafael Pineda y Juan Calzadilla, Hugo Figueroa Brett escribe para el magnífico libro Los Navegantes de Color. Libro que produjera y diseñara Godofredo Romero.

1982. Publica su poemario “Casa de Astrid y Casa”.

1984. Es invitado por la Universidad de Nueva York, al encuentro de Poetas Latinoamericános. Es traducido al inglés su libro Casa de Astrid y Casa”. Presencia de Matilde Daviu.

1984. Es incluido por la poetisa Velia Bosch, en su antología: 44 poetas del Zulia.

1986. La revista Poesía, del ministerio de Cultura de España, bajo la selección del escritor Salvador Garmendia publica una antología de poetas venezolanos donde es incluido su poema “Venga el viento”.

1987. Es incluido por la revista Poesía (Valencia, Carabobo, Venezuela. En una extensa entrevista sobre la temática poética y el quehacer del creador.

1988. Es invitado al IV Congreso de La Unión de Escritores y Artistas de Cuba. Por Venezuela también asistieron el Maestro Francisco Hung y el Poeta Caupolicán Ovalles.

1989. Es incluido por Carlos Contramaestre en un libro antológico de poesía venezolana traducida al chino.

1994. Es invitado por el poeta Cintio Vitier a la celebración de los 50 años de la Revista Orígenes. La Habana. Cuba.

1996. Es invitado al Primer Coloquio Internacional por la celebración de los 30 años desde la publicación de Paradiso, novela de José Lezama Lima. La Habana, Cuba.

1997. Es invitado por el gobierno mexicano, a las IX jornadas Internacionales “Carlos Pellicer Cámara”. Es declarado Huésped distinguido por el Ayuntamiento Constitucional del Municipio de Centro. Villahermosa, México.

2005. Publica su poemario Scargot.

2006. Publica Cantos del vivir, para Gioconda Beatriz.

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

Las afinidades son de varios órdenes, las forzadas por el estudio, casi obligación de leerse a los clásicos de los textos de estudios, luego la universidad y los viajes, las subscripciones a revistas nos han llevado a la lectura de tantos poetas como hemos podido. Más debo decir que en primera instancia valoré y valoro a Vallejo como al gran poeta, a Neruda por que si,  y en las complicaciones a Octavio Paz y a Huidobro  mezclando todo esto con Isadore Ducasse, Miguel Barnett, Raúl Rivero y los venezolanos Sucre, Caupolicán Ovalles y a las  extraordinarias Hanni Ossoti y Yolanda Pantín.

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

Ya la ha tenido  y se ha publicado en revistas internacionales, puesto que han existido hombres espejo como Juan Liscano y Carlos Contramaestre que han divulgado la poesía venezolana que  no es diferente a cualquiera de Hispanoamérica, tal vez haya uno que otro distinguido poeta que surja entre tantos y de en la palabra gusto un detalle exquisito. Desconozco muchos poetas venezolanos, se que  la mayoría son poetas extraordinarios y los amo.

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

La falta de revistas como Agulha hace que desconozcamos ese gran laberinto de la poesía nuestra, pero no es motivo de alharaca, desconocemos tantas culturas, jamás he leído un poema en malayo, empero si me  horroriza, si lo llego a pensar, que hayamos estudiado mucho más la poesía francesa o la rusa que la prehispánica.

poemas

 

A LAS DOS DE LA TARDE LOS COCINEROS CHINOS SALEN A FUMAR

 

Son las tres de la tarde en Maracaibo

ayer hoy y antier la gente se queja del calor de día y de noche

la gente suda hacia la tierra y todo se evapora mientras la gente

se queja y suda tadavía debajo del ruido tosco bobo e infernal de los aparatos de aire acondicionado

El señor que arregla los aparatos de aire acondicionado dice que no se da abasto

para tanta demanda y que le arreglará los defectos al mío luego que termine

con los demás aires de la temporada

En mi oficina el problema es de frío

Acá todo es demasiado frio y nada me molesta a no ser

ruido  soso y babieca del aire acondicionado

Soy un hombre que sudo desde que me levanto

y si trabajo sudo

y si hago el amor sudo

y si hago cualquier cosa que cause movimiento sudo

en esta y en cualquier temporada de  la vida.

En nueva York la cosa es diferente

En nueva York paseo y bebo aguardiente de mis bellas botellas de plata que

llevo en la chaqueta

Cuando me tambaleo me sujeto a la nariz de mi mujer mientras ella

balancea su cuerpo y consigue luego de una fuerte carcajada el equilibrio

Luego miro hacia arriba y siento en lo último del firmamento

las lejanas caricias del sonido puro del viento.

 

Los cocineros a estas horas de la tarde sudan en sus mínimas cocinas

hasta el siguiente día y a la misma hora.

 

 

HAY QUE SABER DE TODO LO SILENCIO

 

Yo hubiera podido llegar al paraiso

pero pasaban los autobuses llenos del misterio procaz de la avaricia

todos querían llegar lejos del turno

devolverse a pasar sus tiempos en Granada o en Andalucía

lucir sus overoles en Cerdeña o andar como ahora y siempre en una ciudad

que promete el silencio por todo parentezco

Yo hubiera querido llegar al paraiso

sentarme allá con Dios y comentar de los fácil que le resulta al caballero

llegar a esa estación tan amedrentada por los que pasan atiborrando el bus

que conduce a Estambul otros a Ibiza y los demás retardados

por el norte en Noruega Finlandia Caledonia y Hungría

Pero yo

que apenas soy de una ciudad del tiempo

que he vivido pensando en la remota parte que me toca de la vida

he creido siempre

que con ese tomo de saber y de existir

bien podría yo llegar al paraiso

Entrar por la puerta que debe tener y gritar fuerte

muy fuerte

como lo dije una vez

y derrotar el miedo.

 

 

LAS FRANELAS DEL VIENTO

 

En agosto entiéndolo todo

El calor de nuestra ciudad favorece mi vicio

ese tormento fervoroso de  querer la amistad y asistirla.

Es el mes del siempre

del cortejo de la lluvia como la de anteayer

con el fuerte resoplar del viento del sur.

Es bueno este mes

para la poesía de mi amigo

quien está dispuesto a dejarme solo en esta tierra benigna.

La tristeza de sus poemas del domingo

amargaron mi bella mañana

pusieron palabras tontas en mi elemental manera de conversar con ella.

Un hombre como él

debe tener más vidas  que las que uno supone

y debe mantenerse alegre hasta desprestigiarse

y seguir holgando el equipaje

Así

si mi amigo pensara alguna vez dejarme solo en esta tierra benigna

yo podría ofrecerle compañía

para ayudarlo

a pasar esa semana

fuera de la tierra

luego nos devolveríamos

a contarle  a los demás

porque la muerte dura tan poco entre los buenos amigos.

 

projeto editorial do jornal de poesia

editor geral e jornalista responsável

soares feitosa

coordenação editorial da banda hispânica

floriano martins

.

Retorno ao portal da Banda Hispânica
retorno ao portal

Agulha - Revista de Cultura
revista agulha

 

 

Secrel, o provedor do Jornal de Poesia

 

 

 

Só a DIDÁTICA em prol do Homem legitima o conhecimento

A outra face do editor Soares Feitosa, o tributarista