Clique aqui para conhecer o maior sítio de poesia da WWW! Quase 3000 poetas!

banda

hispânica

Banda Hispânica (collage, Floriano Martins)

Saúl Ibargoyen

Saúl Ibargoyen nació en Montevideo, Uruguay, 1930. Vivió en la frontera norte de su país con Brasil; radica en México desde hace muchos años. Poeta, narrador, editor, coordinador de talleres de poesía, periodista cultural, traductor ocasional. Ha publicado unos 50 títulos, entre ellos "Palabra por palabra", "Exilios", "Fantoche", "La sangre interminable", "Fronteras de Joaquim Coluna", "Cuento a cuento", "Amor de todos", "Dispersiones", "El llamado", "Libro del maestro", "Toda la tierra", "Noche de espadas", "Poeta en México City", "Bichario". Ha sido jurado en concursos literarios y periodísticos en Cuba, Nicaragua, Costa Rica, Uruguay y México. Colabora en las revistas "Archipiélago", Universo del Búho", "Tinta seca", "Zona Alta", "Alforja" y otras. Es editor de la "Revista de Literatura Mexicana Contemporánea", publicada por el Grupo Editorial Eón en acuerdo con la Universidad de Texas en El Paso, Texas, USA.

Collage, Floriano Martins

 

Em defesa da poesia

1. Quais as tuas afinidades estéticas com outros poetas hispano-americanos?

o diría "poetas indolatinoamericanos", aunque el término no sea demasiado preciso. Las que a veces tomamos por afinidades estéticas suelen ser identificaciones o aproximaciones de otro tipo, más allá de distancias históricas, socioculturales y lingüísticas con sus incontables variantes y similares propuestas. Los aspectos predominantemente formales son asunto aparte. Así, para mí están la desgarradura viva de Vallejo, el derrumbe existencial y orgánico de las Residencias nerudianas, la dramática y a veces burlona cotidianidad de Drummond de Andrade, la dolida y luminosa fugacidad de los poetas nahuas, la madurez renovadora e irrepetible de Girondo, los riesgos del vuelo altazoriano, los insondables conjuros y cánticos de los bardos esquimales y pieles rojas, las laceradas verbalizaciones de los poetas del bolero y del tango, las no apagadas voces de payadores y decimeros, algunas hiperbólicas construcciones experimentalistas y posvanguardistas, y tantas otras presencias y resonancias que se agregan al discurso poético personal. Habría que incluir, sin duda, a ese extraño montevideano, el mestizo Lautréamont.

2. Quais contribuições essenciais existem na poesia que se faz em teu país que deveriam ter repercussão e reconhecimento internacionais?

Las realizadas, sobre todo, por poetas como Clara Silva, Amanda Berenguer, Marosa Di Giorgio, Sara de Ibáñez, Circe Maia, Selva Casal, Idea Vilariño.

3. O que impede a existência de relações mais estreitas entre os diversos países que conformam a América Hispânica?

Es un tema añejo. Hay distancias físicas reales y las hay mentales, ideológicas, culturales; también están las tomadas bajo la influencia de los centros del poder internacional. Tal vez tendríamos que empezar a buscar una posible respuesta en los procesos generales de la relativa emancipación histórica y de la mediatizada democratización de nuestros países, tanto como en su sorprendente diversidad lingüística, étnica y cultural. Quizás los actuales medios de comunicación puedan ayudar, p. ej., a mejores relaciones de conocimiento e intercambio, aunque esto conlleva el riesgo de una "globalización" regional que se expanda indiscriminadamente como un componente de la globalización mundial. Los gobiernos de base democrática, dentro o fuera de acuerdos regionales, y la sociedad civil com sus formas organizadas o aun con expresiones particulares o grupales, tienen la responsabilidad fundamental. Esto implica políticas educativas, culturales y de intercambio efectivo de productores y productos de la educación, el arte y la cultura, que sean proyectadas y ejercidas con igual vigor, al menos, que los acuerdos comerciales o las competencias deportivas. Debe ser precisamente la extraordinaria diversidad de la vida espiritual y material de los pueblos indolatinoamericanos, el más incitante empuje para ese acercamiento global apoyado en las particularidades. ¿Qué mayor estímulo que conocernos entre todos y reconocernos en nosotros mismos? Si bien se perciben indicios y esfuerzos, que incluso vienen de tiempo atrás, la gran tarea colectiva aún no empezó. Muchos son los obstáculos económicos y políticos, y no pocos los enemigos, representados y aun sostenidos por el viejo imperialismo, disfrazado de modernidad. Y no pocas son las autolimitaciones y los propios prejuicios a vencer, en cuanto tarea inmediata e inexcusable.

.

Collage, Floriano Martins

 

Poemas

 

PERRO CON PALABRAS

Estas palabras así tan otras
empiezan con un perro.
Nuevas y ya contaminadas
palabras que traen entre hilos
y fibras de silencio
el pedazo envejecido
de este solo perro.
Porque todo animal toda
pulsación de mugre o de energía
todo pétalo todo océano
toda mínima mancha de materia
en su momento de arder o morir
o estallar súbitamente también envejece.
Y la edad de cada muerte es medida
por las velocidades de la sombra
al traspasar sustancias huecas
y carnes sin dolor.
Un perro pues con su mitad
de cráneo despellejado:
hormigas ansiosas
agudísimas larvas
gruesos escarabajos
lenguas de más perros
trabajaron ahí.
Hay un orden de sucios viajes
y caminos
en este mapa de huesos adelgazados
con sus líneas que separan
las regiones donde estuvieron
las maneras de ladrar
la dirección del gruñido
los mandatos del hambre
las figuras soñadas de perros oscuros
el temblor de los flancos calcinándose.
Cada colmillo tiene todavía
negrores de grasa triturada
y el hueco del ojo absorbe
astillas de polvo incesante.
Los hijos de esta bestia familiar
tal vez huelan su ácida ausencia
en las arenas de las playas del Sur.
Allí otras voces empiezan a decirse
todos los trozos de un perro
que estas palabras
no pudieron nombrar.

HOMBRE ESPERANDO

El hombre se acuesta
con sus mudas palabras
trepándole por la boca.
Hay miedo en esas palabras
miedo en esa lengua
miedo en la espalda enterrándose
entre las vaciedades de la sábana
miedo en el cuerpo que no encuentra
ahora la suave sombra carnal
que lo sustente
miedo en los relojes
que se gastan
miedo en el grito que solamente
las orejas del hombre
pueden escuchar.
El hombre espera con sus huesos solamente
y un silencio oscurísimo
fluye sin prisa
por todos los teléfonos.

RESPIRACIONES

La piel de esta bestia posible
acumula deshojadas láminas
y un hálito herrumbrado
se apega a sus raíces.
Esta piel que cruje así
entre ínfimas tormentas de sal
viene quizá
desde las primeras respiraciones
de una larva enroscándose
en sutiles gelatinas.
Un animal de las aguas
gira otra vez sobre el eje
de su cuerpo incompleto:
así prepara la disolución de su cola
el tamaño negro de sus hígados
el advenimiento de patas y pulmones.
Una atmósfera estremecida
le cierra las narices:
son burbujas y espumas sin olor
sólo son una cifra de sustancias
un ronquido un ahogo
que los aires de afuera
tendrán que beber.
Y aquella piel repite
la ausencia del oxígeno
la falta del silbido
del estertor de la queja:
aquella piel como una lengua
mezclándose ya
a un silencio de ceniza
y de canciones vacías.

retorno ao portal da banda hispânica