Clique aqui: milhares de poetas e críticos da lusofonia!

Endereço postal, expediente e equipe

 

 

Um esboço de Leonardo da Vinci - link para page do editor

banda  hispânica

héctor ranea

 

Nací en Salta, en 1950. Eso es al norte de Argentina. Pero me crié a orillas del mar y luego completé mi niñez en la Patagonia. De esa etapa nace mi intención de escribir y presenté con humildad mis “primeros poemas malos” al Eistevvod de Chubut en 1967, ganando el concurso juvenil. Entonces, poco después, obtuve un primer premio provincial de poesía que me permitió conocer a Ana Emilia Lahitte y a Gustavo García Saraví. Sobre todo con la primera, he mantenido una entrañable amistad hasta ahora.

He presentado poemas en varios encuentros de poetas que sirvieron para ir reconociendo limitaciones y voces nuevas.

Como mi actividad principal es la investigación científica en ciencias físicas, las actividades literarias no tienen gran relieve en mi Curriculum. No obstante, no creo que en el cuarto premio de cuentos de la Editorial de las Tierras Planas (dirigida por Sonia Catela), ninguna de las dos actividades no haya influido. De hecho, poco después de esto, escribí un libro de divulgación científica, con el título: “Los cazadores de la unificación perdida”. Y más o menos por la misma fecha, en 1988, gané una mención en un Concurso Nacional de Ensayo sobre Arte Argentino, de la Fundación Jorge Feinsilber, que en esa oportunidad lo ganó Carlos Barbarito y también fueron mencionados Andrea Giunta, María Teresa Constantin y Reinaldo Laddaga. En 1999 gané el primer premio de la tercera emisión del mismo certamen en el que también obtuvo un segundo premio Patricia Porcel, una mención especial del Jurado para María de los Ángeles Rueda, y fueron mencionadas: Andrea Giunta, Claudia Laudanno y Marcela Riva.

Mis poemas y traducciones de poemas aparecen en varias páginas de Internet dedicadas a permitir que los inéditos tengan algún espacio de bajo costo.

En tanto, las publicaciones de poesía en papel, se reducen a un libro en la Editorial Último Reino: “Profundo corazón de la marea”, del año 2000 y algunos poemas de ese libro seleccionados en la publicación: “Los Rollos del Mal Muerto”.

En mi actividad científica, he publicado unos 48 trabajos en revistas internacionales referidos a tecnología, aplicaciones y desarrollos de láseres y modelos teóricos de funcionamiento de los mismos. La temática de estos modelos está referida a la acción de la memoria de sistemas no lineales de óptica cuántica y electrónica cuántica, con posibilidades de almacenamiento. Tal parece que la memoria es un ejercicio no sólo ético.

En poesía, lo que actualmente produzco es similar a lo que está publicado en esta página. Estoy trabajando en traducciones del italiano al castellano, pero no las he podido publicar por cuestiones referidas a los derechos de autor.

Tengo un hijo, poeta también; estoy casado desde siempre a la misma mujer.

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

Si existe un motivo por el cual consideré válido ser poeta fue por Walt Whitman y Rafael Alberti pero, al andar, y en diferentes etapas de mi vida, descubrí que hay contactos explícitos con algunos y los que definiría contactos anómalos con otros.

Tal vez, el enfoque que acomuna a los poetas americanos (y que tal vez participa la hispanidad, pero no estoy tan seguro en la actualidad) sea la ética del compromiso y de la memoria, lo que se tradujo en una búsqueda permanente, de expresiones que salvaguardaran en la poesía esas alas necesarias pero a la vez pegado a la raíz y que desde allí hayan crecido.

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

Ser un poeta desconocido, casi inédito, me debería facilitar, en cierta forma, un punto de vista extraño al cuadro de la actualidad. Sin embargo, estar al tanto de todo es un “full time job” y no me siento tan seguro de justipreciar toda la actividad.

En una lista así, muy personal, agregaría a: Ana Emilia Lahitte, Amelia Biagioni, Armando Tejada Gómez, Enrique Molina, Leda Valladares, Arturo Veiravé, Osvaldo Ballina, Alejandra Pizarnik, Oliverio Girondo, Juan Gelman, Carlos Barbarito, María Pugliese, Laura Yasan.

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

En realidad, no hay ninguna razón válida que lo impida. Tal vez, aventuro, la falta de calma en los menesteres de relacionar y relacionarse.

Las posibilidades que ha abierto, tal vez a su pesar, la red de redes, para que unamos voluntades individuales en pos de esas relaciones estrechas, son enormes y aún en pañales. Esta misma conexión entre esta publicación y yo es mucho más fuerte que la mía con el mundo literario argentino, de modo que no puedo decir que no haya relaciones estrechas. He publicado en páginas mantenidas por Universidades españolas, en medios mantenidos por una poeta en Brasil que da albergue a toda expresión en una expresión de una calidez impensable, ahora acá. Me resulta más difícil en páginas argentinas, porque en general hay comité de selección, jurado o sólo por invitación.

No creo, entonces, que el problema de integración esté más “impedido” que el de las comunidades en cada país. Esto debería llamar a reflexión porque no sólo se verifica en la poesía o la literatura, sino en todas las ramas de la cultura, en la que incluyo la ciencia, que en ésa sí, debo decir, estoy incluido en el fenómeno.

poemas

 

[tengo una oportunidad más]

 

tengo una oportunidad más para blindarnos el tiempo

evitar que en el disparo del reloj se desvaríe nuestro arribo

 

explico en la marejada del espacio

los pocos avatares en el que nuestro tiempo

está escrito blindándolo del fuego de san Telmo

a propósito del mar enloquecido o al sol sin espacio

 

oh tiempo

oh relojes

oh amores y oh dulzuras de fantasmas

 

tengo un silencio en el que aparece

nuestro tiempo apartado del tiempo

blindado hasta de la última forma

del último reloj que ose perturbarlo

 

el tiempo corre a la velocidad del tiempo

blindado antes del comienzo

blindado de su propio significado

suspirando con los ritmos que prescribe

inmune imperturbable lejano

pero presente en la carga letal

de su veneno cargado de la muerte

 

tiempo blindado de su propia herida

formas de crismas de mujeres

de marcos de cuadros carcomidos

de cascos de naves abandonadas mitad hundidas

en el fango de la ría

la otra mitad mentira

 

tiempo blindado

asesinado asesino

de tristezas de magmas de volcanes

que nacieron en tu cama

 

se evaporan en nuestra memoria desborrada

 

 

[qué sexo no contiene un deseo]

 

¿Qué sexo no contiene un deseo de desaparecer

después del acto? La propuesta es desaparecer

antes

para que la pesadilla contenga su propio castigo

 

Dejar la acción suspendida en el deseo,

colgando en la neblina como una joven

recién asesinada por el amante

celoso de la voz de otro que escuchó

su voz en las campanas

 

Sólo lágrimas quedan en el acto de desvanecer.

Las lágrimas son condensaciones

de la niebla que rodea los deseos

pero el deseo está detrás del acto

el placer nunca delante

 

¿Qué placer más fantástico

que amar la niebla que nos cubre

como un cuerpo que se desvaneció en nuestro deseo?

 

 

[Y será desaparecer desvanecerse ululando]

 

Y será desaparecer desvanecerse ululando en la sinfonía

pensar con todo tu cuerpo espuma en espiral

abarcando la niebla el tiempo en toda la música expirada

 

no temamos por las danzas de los despojos en el viento

ni amemos de más el dolor de las torturas del sexo

abramos en la muralla la brecha para pasar poesía

 

deberá ser necesario desaparecer

dejar atrás la mujer amada y su amor

la pregunta que nunca se hizo la cuerda jamás trenzada

 

que desaparezca conmigo el olvido

la luz de no ver la vergüenza de no entender

lo que no era arcano sino evidencias

 

de una necedad criminal que me culpa

necesito desvanecer ir explorando el olvido

de mis átomos y mi mente

 

 

[Una gota en la tinta]

 

Una gota en la tinta

la sangre se levanta en una turbia

húmeda región de la tempestad

 

Una gota en la sangre

serpientes en el final de la boca

húmeda de silencios que ya no dicen nada

 

Una gota en lo profundo

anestesiando lo que la luz no cubre más

deslumbrando de oscuridad el hueco

 

Una gota de metal en la hendidura

cubre la superficie de los nervios

mojada con los rocíos de cien atmósferas

 

Una gota de barro azul

que infiltra el silencio de las miradas últimas

inicia un incendio

descarrila un planeta

vuela una tormenta

como el amor vuela un pensamiento

abre un túnel en la noche

despanzurra un tirano

amenaza un arma desarmada

 

Una gota

 

Una lágrima que se derramó en mal camino

 

 

 

[abre un capullo muerto]

 

abre un capullo muerto la cofia

cierra su vulva una yegua blanca devorada

en los canales peces sin alas cierran las agallas a la arena

 

es tierra desatada en caída libre

cumbre de volcán ubérrimo de calor

panes envueltos en escrotos de demonios

 

es tangos que menosprecian la verdad

amarillos conductores de camiones

que circulan la enfermedad de la mentira

 

viajeros que no pagan al barquero del infierno

el óbolo que corresponde a su último destino

polizontes en la muerte como lo fueron en vida

 

incendian mapas caminos argumentos

durante los meses de lluvia secan campos y lagunas

pescan olas en las radios y los periodistas

comen de sus peores excrecencias

 

projeto editorial do jornal de poesia

editor geral e jornalista responsável

soares feitosa

coordenação editorial da banda hispânica

floriano martins

.

Retorno ao portal da Banda Hispânica
retorno ao portal

Agulha - Revista de Cultura
revista agulha

 

 

Secrel, o provedor do Jornal de Poesia

 

 

 

Só a DIDÁTICA em prol do Homem legitima o conhecimento

A outra face do editor Soares Feitosa, o tributarista