Clique aqui: milhares de poetas e críticos da lusofonia!

Endereço postal, expediente e equipe

 

 

Um esboço de Leonardo da Vinci - link para page do editor

banda  hispânica

víctor toledo

 

Fábula de Polifermo y Galatea

Alfonso Simón Pelegrí

 

(...)''¡Oh cuánto yerra
delfín que sigue en agua corza en tierra!''

Luis de Góngora

 

En su Guía de los que andan perplejos, Maimónides nos viene diciendo, más o menos, que el problema insoluble de los indicativos para desentrañar el misterio del conocimiento de Dios estriba, formalmente, en que se trata de un ser imaginario al que se le dan atributos de un ser real.

Algo así, toda distancia debida, se da con la poesía en cuanto a ésta, entre subjetivo e ideal, se le adjudican atributos lingüísticos, filosóficos, y hasta literarios si las musas no lo remedian. Y no suelen hacerlo.

Camino hecho al andar, como quería don Antonio Machado, es desde esta proyección de donde la aborda, amorosa e inteligentemente, el poeta Víctor Toledo en su libro Del mínimo infinito en donde antologa una selección de poemas que abarcan desde 1977 hasta la fecha y comprende cuatro textos publicados.

Doctor en filología rusa en la Universidad Lomonosou de Moscú, poeta erudito para su mayor riesgo, Toledo cifra el deus ex machina de toda su poesía en la lengua, y persigue en distintas etnias lingüísticas un descubrir el tronco común de las mismas para encontrar la raíz común de la poesía en un primigenio lenguaje inocente.

En esa búsqueda, que es su poesía, persigue que la imagen acústica de la palabra, su significante, sea una misma cosa con su significado reduciendo a unidad la pluralidad antigua de su nombre. Empresa y quehacer común a todo poeta acreedor a este honroso título -¿era Juan Ramón Jiménez el que decía aquello de ``Inteligencia, dame el exacto nombre de las cosas''?- es buscando esa poética exactitud, esa verdad poética, donde el autor de Del mínimo infinito irrumpe en sus poemas con una eclosión de palabras de aparentes juegos verbales que buscan, me parece, anillar significante y significado en un círculo verbal en donde el centro esté en todas las raíces de una etnia verbal común y la línea en el discurso del poema.

Ya nos hablaba el gran polígrafo Alfonso Reyes al tratar de las ``jitanjáforas'' en La experiencia literaria de su obsesión por el poema ``Verdehalago'', de Mariano Brull, así como del ``de verdegay vestido y alma'' de Tirso de Molina: ``Mi encuentro con el verdegay me produjo tal embrujamiento -confiesa-, que suspendí la lectura y salí a contárselo a mis amigos, y anduve dos o tres meses queriendo fabricar y comer pastillas y grageas de verdegay, que se me figura una menta, pero todavía más fragante.'' Y más adelante nos habla del citado Brull y de su poema ``Verdehalago'', que inicia con los jitanjafóricos versos que van a continuación: Por el verde, verde/ verdería de verde mar/ erre con erre.

Pues bien, en esa experiencia fonética, si bien llevada a más arduos extremos de una etnia lingüística universal, Víctor Toledo investiga sobre la concomitancia de su lengua materna zapoteca con la rusa. Y no queda la cosa ahí, sino que busca estructurar desde las entrañas de estas dos lenguas, conjuntamente con la castellana, un canto a la lengua universal de la cual proviene, con el logos, el mundo.

Esta búsqueda la hace el poeta inmerso en una vanguardia poética y una suerte de barroquismo; de ahí el extremo de explorar las posibilidades de una onomatopeya cuya inteligencia sea puramente poética y se sustente en el puro sonido.

Nos permitimos apuntar que ésta es su teoría poética. En la praxis, hay poemas y hallazgos de conseguida y feliz operación poética, lejos de circunloquios verbales y metafísicos, en donde la libertad métrica no impide un quehacer feliz de notable frescura y de inocente gracia, y que nos hacen pensar en una región de una tan sucinta gramática ineludible que resultaran ociosos los adjetivos, sólo eran de gozo y caminar los verbos, y en donde, como decía un poeta de Sanlúcar de Barrameda que Juan de Mairena olvidó incluir en su Cancionero apócrifo, (...) “para nombrar las cosas bastaba con amarlas”.

Lo otro, y el otro Víctor Toledo, está en una búsqueda cuidadosa, responsable, de su propia poética y del original entronque de la poesía-lenguaje. Con todo y su riesgo.

Víctor Toledo, Del mínimo infinito, Instituto Veracruzano de Cultura,  col. Atarazanas,  México, 1998.

 

projeto editorial do jornal de poesia

editor geral e jornalista responsável

soares feitosa

coordenação editorial da banda hispânica

floriano martins

.

Retorno ao portal da Banda Hispânica
retorno ao portal

Agulha - Revista de Cultura
revista agulha

 

 

Secrel, o provedor do Jornal de Poesia

 

 

 

Só a DIDÁTICA em prol do Homem legitima o conhecimento

A outra face do editor Soares Feitosa, o tributarista