Clique aqui: milhares de poetas e críticos da lusofonia!

Endereço postal, expediente e equipe

 

 

Um esboço de Leonardo da Vinci - link para page do editor

banda  hispânica

alejandra pizarnik

 

Apuntes emocionales sobre Alejandra Pizarnik basados en su legado poético

Francisco Javier Doblas Charneco

Alejandra se vio obligada a situarse, por causa de fuerza mayor, en un plano paralelo al de la realidad de los mortales. Alejandra Pizarnik no ha muerto. Se durmió y no quiere despertar. Para qué despertar quien afirma con rotundidad incontestable saber que ya no existe y desconocer qué es lo que ha ocupado su lugar. Pizarnik escribe iluminada por una oscura luz que la sorprendió inesperadamente al filo del mediodía de su vida. Ella, que estaba predestinada a nombrar las cosas con nombres esenciales, contempla impotente cómo un viento violento arrasa con todo y se siente enloquecer cuando habla, envejecer cuando calla. Surge entonces, de manera inevitable, una multitud de voces que refleja, con hondo y sincero sufrimiento, la fragmentación de una unidad emocional en una infinitud de átomos cargada con una explosiva carga de sobrecogedor y aterrador lirismo. Alejandra confiesa a un amigo haberle sobrevenido el pavor, no vivir en dificultad sino hallarse en el no poder más.

Estas breves notas, robadas a la propia Alejandra Pizarnik, no son sino un osado bosquejo de una vida atormentada, mas dotada de una lucidez clarividente que se hace poesía en el nombre de los que olvidaron su canto. Sólo me queda una duda por despejar: dime, Alejandra, ¿también tú llorabas amargamente?

Quiero terminar estos apuntes con un haiku escrito en memoria de la bella durmiente a quien hoy glosamos. En estos tres versos, que con toda seguridad violan de manera imperdonable la ancestral tradición japonesa, se invierte el transcurrir del tiempo y en el año de 1972 se produce el relevo que tanto anhelo.

Al nacer muero
Tú vuelves de tu sueño
Y cantas versos

 

Poemas de Alejandra Pizarnik

 

Te hablo

A H. M.

estoy con pavura.
hame sobrevenido lo que más temía.
no estoy en dificultad:
estoy en no poder más.

No abandoné el vacío y el desierto.
vivo en peligro.

tu canto no me ayuda.
cada vez más tenazas,
más miedos,
más sombras negras.

 

Balada de la piedra que llora

A Josefina Gómez Errázuris

la muerte se muere de risa pero la vida
se muere de llanto pero la muerte pero la vida
pero nada nada nada

 

El infierno musical: IV Los poseídos entre lilas, III

Yo estaba predestinada a nombrar las cosas con nombres esenciales. Yo ya no existo y lo sé; lo que no sé es qué vive en lugar mío. Pierdo la razón si hablo, pierdo los años si callo. Un viento violento arrasó con todo. Y no haber podido hablar por todos aquellos que olvidaron el canto.

 

El infierno musical: IV Los poseídos entre lilas, IV

Alguna vez, tal vez, encontraremos refugio en la realidad verdadera. Entretanto ¿puedo decir hasta qué punto estoy en contra?

 

La carencia

Yo no sé de pájaros,
no conozco la historia del fuego.
Pero creo que mi soledad debería tener alas.

 

[el silencio es luz]

el silencio es luz
el canto sabio de la desdicha
emana tiempo primitivo
buscaba la piedra no el pan
un himno inocente no las maldiciones
el conocimiento de mis nombres
para olvidarlos y olvidarme
pero lo que no busqué es el exilio
ni tampoco me dije mentiras
no adoré el sol
pero no esperé esta luz negra
al filo del mediodía

 

 

projeto editorial do jornal de poesia

editor geral e jornalista responsável

soares feitosa

coordenação editorial da banda hispânica

floriano martins

.

Retorno ao portal da Banda Hispânica
retorno ao portal

Agulha - Revista de Cultura
revista agulha

 

 

Secrel, o provedor do Jornal de Poesia

 

 

 

Só a DIDÁTICA em prol do Homem legitima o conhecimento

A outra face do editor Soares Feitosa, o tributarista