|
banda hispânica |
Jorge Ariel Madrazo |
Jorge Ariel Madrazo (Buenos Aires, 1931) publicó los libros de poemas Orden del día (1966), La Tierrita (plaqueta, 1974), Espejos y Destierros (Caracas-Buenos Aires, 1982); Blues de Muertevida (1984); Cuerpo Textual (1987, Premio Municipal Ciudad de Buenos Aires); Cantiga del Otro (1992, premio-publicación Ediciones del Dock), Piedra de amolar (1995), Mientras él duerme, en coautoría con el artista plástico Juan López Taetzel (Ediciones Lar, 1997),Testimonios de fin de milenio - Conversaciones con Elizabeth Azcona Cranwell (Ed.Vinciguerra, 1998) y Para amar a una deidad (Premio Fondo Nacional de las Artes y Fundacion Inca). Inédito: Carne de tiempo. En narrativa publicó Ventana con Ornella (1992). Tiene inéditos en este género la novela Gardel se fue a la guerra y los libros de relatos La mujer equivocada y Divagario. Publicó asimismo Breve historia del bolero (Caracas, 1980) y trabaja en el ensayo Grandes poetas olvidados. Ha traducido a autores ingleses y norteamericanos -entre ellos, inéditos de Allen Ginsberg, para el Centro Editor de América Latina-, y realizado versiones de poetas de la ex Yugoslavia. Organizó y condujo los ciclos "Poetas y Narradores" (1986 a 1995). Poemas suyos han sido vertidos al inglés, italiano y serbio-croata. Colabora en publicaciones del país y de Brasil, Colombia, Cuba, los Estados Unidos, España, México y Venezuela. Fue invitado fuera del país a los encuentros de poesía de Struga y Bieljo Polje (ex Yugoslavia), de Medellín y de Bogotá (Colombia, 1993 y 1995), al Seminario Internacional Ideamérica'95 (La Habana), al Congreso The Powers of Poetry(Universidad de Eugene, Oregon, octubre de 1996), a la VI Feria Internacional de Poesía de Bento Gonçalves (Rio Grande do Sul, Brasil) en 1998, y al Festival de Poesia de Las Palmas, Islas Canarias, en 1999 y 2001. |
|
Em defesa da poesia
1. Quais as tuas afinidades estéticas com outros poetas hispano-americanos? La poesía hispanoamericana abarca un riquisimo friso (como ocurre con la escrita en lengua portuguesa, cuyos autores pasados y actuales tanto han influído en nuestro propio quehacer poético). Desde ya, no creo posible producir una palabra viva -vale decir, aquella que sea en si misma un cuerpo dotado de una peculiar respiracion, jadeo y latido- sin fecundarla con la mejor tradicion poetica, la que aun hoy es dadora de vida. Y, sobre todo, con el aporte de quienes echaron los cimientos de un lenguaje y una "lógica" poética radicalmente diferenciados del discurso meramente narrativo-explicativo. Así, resulta ineludible nuestra deuda con un Rubén Darío en su momento, o un Huidobro o Vallejo más tarde y siempre, junto a una fecunda pléyade de poetas enrolados en estéticas diversas pero afines en su búsqueda refundadora. Poesía como palabra en libertad, en las antípodas de cualquier forma de poder, incluido el de una lengua fascista.Por citar, arbitrariamente, otros pocos nombres: desde los poetas de la generación del '27 en España o Pessoa-Drummond y el movimiento modernista y el "antropofagismo" en Brasil, hasta -en el Plata- Alfonsina Storni, Delmira Agustini, Amelia Biagioni, Olga Orozco, Idea Vilariño, Oliverio Girondo, Juan L. Ortiz, Enrique Molina, Edgar Bayley, Francisco Madariaga. Más José Antonio Ramos Sucre, Eunice Odio, Lezama Lima, César Moro, Díaz Casanueva, Parra, Sologuren, C.G. Belli ¿Que estos nombres -y otros, por supuesto- encarnan esteticas muy distintas y hasta contrapuestas? No me importa, en tanto en ellos la poesia esté viva y no sea mero tributo a la palabra abstracta, "bella", fosilizada. Es decir: poema como cuerpo que se genera desde sus propias entrañas y dotado de autonomía. Aquello de que: "Lo que el poema dice, no existía antes de que el poema fuera escrito". Poema que no significa, sino que es. 2. Quais contribuições essenciais existem na poesia que se faz em teu país que deveriam ter repercussão e reconhecimento internacionais? Tal vez una contribución importante de la poesía argentina, a través de varios de sus cultores más destacados -comenzando por el mismo gran poema nacional, el "Martin Fierro", y llegando al propio Borges, a un Alberto Girri o un Roberto Juarroz- sea la exploración de las posibles fusiones-aleaciones entre lo poético y lo conceptual, lo sensible y lo intelectivo. Sin caer, es claro, en la subordinación del lenguaje de la poesía al de la narrativa o la filosofía. Es una suerte de "intelectualismo" que tiene virtudes y defectos, pero que acaso sea un sello distintivo de muchos poetas de estas latitudes a partir de nuestras marcas culturales y nuestro predominante origen de clase media (en acelerado deterioro).3. O que impede a existência de relações mais estreitas entre os diversos países que conformam a América Hispânica? La pauperizacion y balcanización social-cultural, la supeditación a los centros mundiales de poder y, por anadidura, la mal llamada "globalización", creo que figuran entre las causas principales de nuestro desconocimiento e incomunicacion mutuos. Sin que esto implique disminuir el papel atribuible a la desidia, el desinteres y la falta de proyecto propios, por parte de quienes deberian mirar mas alla de sus propias narices. |
| . |
|
Poemas
Rumia 1 Una habitación, sus balcones cuelgan 2 Y en la radiografía: tus pulmones, 3 De aquel cuerpo, del otro: el estruendo 4 Tu cuerpo, tus líquidos espesos, tus grumos |