Clique aqui: milhares de poetas e críticos da lusofonia!

Endereço postal, expediente e equipe

 

 

Um esboço de Leonardo da Vinci - link para page do editor

banda  hispânica

avelino gómez guzmán

 

Avelino Gómez Guzmán (México, 1973). Autor de El agua y la sal. Poesía. (Feta, 1998). Primera mención en el Premio Nacional de Poesía Joven Elías Nandino- 1997. Cuadernos de Tolimán. Poesía. (Col. El Pez de Fuego, Ed. Praxis, 1999). Vivir en el Puerto. Crónica.  (Col. El Pez de Fuego, Secretaria de Cultura de Colima, 2001). El mal hábito. Poesía (Praxis, 2003). Primera mención en el Premio Nacional de Poesía Joven Elías Nandino-2002.

1. ¿Cuáles son tus afinidades estéticas con otros poetas hispanoamericanos?

Quizá encuentro afinidad con Carlos Pellicer, gran poeta mexicano que llevó la inmensidad del trópico a la poesía. Juan L. Ortiz es otro de los poetas con las que comparto, en la obra, cierta afinidad, en lo que respecta a la constancia y el respeto del oficio poético. 

2. ¿Cuáles son las contribuciones esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener repercusión o reconocimiento internacional?

La integración del las voces populares con el formalismo lingüístico ha sido una de exploraciones constante de los poetas mexicanos. El caso de Jaime Sabines y Rubén Bonifaz son dos ejemplo de ello. La mayoría de los poetas mexicanos se ha distinguido por hacer una obra asequible a los lectores, no dejando de lado nunca la calidad y originalidad en sus discursos. 

3. ¿Qué impide una existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman Hispanoamérica?

En cuestión de literatura, creo que Hispanoamérica sí tiene una relación estrecha. En México se puede acceder, tanto a través de grandes editoriales como de marginales, de las obras de los poetas contemporáneos de nuestro continente. Incluso, gracias a la labor de traductores, se puede apreciar la obra de poetas brasileños.  La internet ha sido otra herramienta importante para unir lazos entre creadores de diversos países.

poemas

 

Corte de pelo

Puede ser, Padre, que esa bicicleta verde no existió

sino que yo, todos los días, la soñaba.

 

Las tardes que subía a tu lado,

llevando mis ocho años en el esqueleto verde

de tu verde bicicleta. Y el camino

rumbo a la peluquería era la distancia

de dos meses y una melena de niño asoleado.

 

Los piojos mordiendo la raíz

del cabello y la mujer del estudio fotográfico,

ciega, que confundía mi tristeza con la enfermedad.

 

Y tantas fotografías rechazadas por mi cabello largo.

Y tantos recorridos verdes en la verde bicicleta,

rumbo al peluquero.

 

Ahora tengo tu estatura, Padre.

Y pienso que esa bicicleta no existió, sino que yo,

todos los días, la construía para que me llevaras

a cortar el pelo. Y a tomarme el retrato de niño

asoleado que secretamente guardo en tus ojos.

 

Carta

Es de mañana y hay barcos meciéndose en la bahía.

Si pudieras ver esta mansedumbre que me arropa.

Es la dulzura de la gente que sale y ama y canta.

Desde aquí pienso que soy un hombre que está listo

para ir a conocer otros mares, quizás los más fríos,

quizá los más sucios o aquellos que tienen borrascas.

Pero confieso que no sé hacer otras cosas que vivir

en este puerto. Suficiente hago con despertar

y tomar café y fumar decir que la vida es hermosa.

Digo que estar aquí es una despedida sin pañuelos.

No puedo pedir más, no quiero la ausencia comprometida.

Mi padre sigue en pie y mi madre no entiende de tejidos.

Aquí, los ciclones y las buenas noticias son puntuales,

y el puerto, a veces,  es un gato dormido en una pecera.

Si pudieras ver que tengo en mí tanta quietud,

en esta mañana y en esta mesa, leyendo un libro de viajes.

 

Memorial del Agua

Fue necesario caminar entre rocas hasta herir los pies.
Fue necesario el terror ante el agua que no cesa.
Y el asombro ante el reventar de olas en los riscos
y con él venían todas mis voces.

Las palabras (lo recuerdo) levantan el vuelo como parvada de gaviotas.
Pero ahora me parece que el Océano y yo siempre fuimos amigos del mismo oficio.
Porque el mar pone sus manos sobre la herida y la hace arder.
(Coloca aquí sus manos y la carne se torna coral rojo.)

Ah todo el mar se ha quedado en mí y quema. Y ahora lo sé (lo sabemos):
Agua que no muere es el mar y es también la infancia.

 

projeto editorial do jornal de poesia

editor geral e jornalista responsável

soares feitosa

coordenação editorial da banda hispânica

floriano martins

.

Retorno ao portal da Banda Hispânica
retorno ao portal

Agulha - Revista de Cultura
revista agulha

 

 

Secrel, o provedor do Jornal de Poesia

 

 

 

Só a DIDÁTICA em prol do Homem legitima o conhecimento

A outra face do editor Soares Feitosa, o tributarista