Endereço postal, expediente e equipe

|
|
Ana Lema
(1973, Argentina). Se desempeña como periodista(revistas Babab,
Universopop, (España). Obtuvo el primer premio en cuento (Periódico
El Escriba, Buenos Aires, Argentina), mención en el Salón del
Poema Ilustrado (Secretaria de Cultura y Desarrollo Humano, Río
Negro, Argentina), Premio Nacional de Poesía (Editorial Argenta,
Rosario, Argentina), Participó de la Antología Nacional de Poesía
(Editorial Red Literaria, Buenos Aires, Argentina). Posee dos
libros inéditos “Mapas”(poesía), y Aroma a Rock(cuentos).
Actualmente trabaja en su segundo libro de poemas. |
1. ¿Cuáles son tus afinidades
estéticas con otros poetas hispanoamericanos?
Me interesa muchísimo la escritura de Luisa
Futoransky (argentina, desde hace más de cuarenta años radicada en
el exterior). Por dos motivos concretos:
la agudeza de sus textos y la simpleza de su lenguaje,
factores con los que me
siento identificada. También podría Lucas Margarit (argentino)
dado el trabajo de la palabra poética con cierta tendencia
narrativa, además de la inclusión de ciertos elementos casi mitológicos,
recurso que también me fascina, incluso utilicé en algún momento
de mi escritura.
2. ¿Cuáles son las contribuciones
esenciales que existen en la poesía que se hace en tu país que deberían tener
repercusión o reconocimiento internacional?
Creería que existe una cierta línea de escritura que
rescata su cultura, bajo distintas formas, un aporte digno de ser
transmitido.
3. ¿Qué impide una
existencia de relaciones más estrechas entre los diversos países que conforman
Hispanoamérica?
El tema es bastante complejo y en mi opinión,
la separación cultural parte de factores netamente políticos,
minuciosamente desarrollados, y desde hace años expandidos, bajo la
forma de la penetración cultural, que acarreaba consigo la idea de
que los países imperialistas tenían la clave de la cultura
“elevada”. Sin embargo, y con el paso de los años creo que esta
idea está mutando en pos de la difusión de la poesía de cada país
con sus propias características, como un volver a las fuentes.
Posiblemente el que muchas de las sociedades hispanoamericanas tocásemos
fondo facilitó la germinación de este fenómeno que implicó un
mirar hacia adentro, un comenzar a explorar lo que tenemos, nuestras
propias realidades, logrando ser menos permeables a lo que existe o
se produce en otras culturas no hispanoamericanas.
|
poemas |
SOLILOQUIO
DE LOS AUSENTES
Directo
a la casa antigua,
para mochileros
mientras, en la cocina
disputan unos centavos al póquer.
La
noche de ruedas
atraviesa escarabajos.
Peter
me esperó en el pub,
quizá fuera Ives,
si deseo invertir
el efecto
lejos,
a salvo, me descubro
entre ellos, ahora bebo.
Y, el soliloquio prefiere al resto.
DESPUÉS
DE LA PELEA
Contemplo
el mar a través de la ventana.
Envuelta en el aire la sal roza y reseca mi piel.
Mientras el agua inquieta baña las piedras entre la arena.
Entonces aparecés. Unas gaviotas se abalanzan con sus picos abiertos,
haciendo blanco en tus ojos, en la carne de tu cara. Y picotean con
insistencia hasta arrancarte los ojos.
Pero de repente, el timbre del portero suena. Atiendo, te abro
mientras las ventanas de mis ojos contemplan otra vez la Avenida
Rivadavia, y te beso.
LOS
MENSAJES BAJO LOS IMANES DE MI PEABODY
“Responder
cartas” escribo en un papel
que aplano bajo el imán
con forma de casa,
sobre la puerta de la heladera.
Me
ocupo de un libro, que como por azar
se abre ante mí;
no me distrae y, en cambio
distingo la palabra
hasta el momento, oculta.
Y
la pienso,
y es
ausente
en cambio yo, me transformo:
y mi espejo me devuelve
fervor e invento.
Cuando
las gotas se deslizan por mi cara
reparo en la temperatura
muy alta. Pienso “ al menos el ruido de los autos aturde menos
en verano” ,
aunque ni siquiera me importa.
Humedecen
mi cara las gotas y me refrescan,
sudor que responde a mi pavloviano estado y ya no soy...
sino mentiras, cifradas en papeles
adheridas por imanes en la puerta de la heladera.
.

retorno ao portal |
.jpg)
revista agulha
|

|
|